对于全球寻找剑桥版《老张的哲学》英文译者的启示
老舍是中国现代文学的标志性人物之一,他的作品《茶馆》《骆驼祥子》《四世同堂》不仅在中国,而且在全球范围内都产生了深远的影响,以他独特的人文关怀和极富感染力的艺术魅力,在百年文学史上大放异彩。
在老舍诞辰125周年之际,我们共同寻找老舍长篇小说处女作《老张的哲学》英文首译稿作者。这部珍藏在剑桥大学李约瑟研究所的英文文稿叁百多页,用打字机打印,没有署名,有叁种不同的手写批注。
欢迎世界各地的朋友提供相关信息和线索!请您详细写明译稿作者的情况,包括国籍、姓名、职业、过往工作经历等,还可以附上能证实译稿作者及线索的证明材料,可以是手稿、书信、照片等。征集时间:2024年2月2日-5月2日。我们将于2024&濒诲辩耻辞;北京作家日&谤诲辩耻辞;举办期间公布结果。联络电子邮箱:辫耻产濒颈蝉丑颈苍驳蔼肠苍辫颈别肠.肠辞尘.肠苍
天美影视
英国剑桥大学李约瑟研究所
英国剑桥大学图书馆中文部
中国图书进出口(集团)有限公司
北京老舍文学院
北京时间2024年2月2日
A Global Call for Clues about the Authorship of the First English Translation of Lao Zhang’s Philosophy (Cambridge Edition)
Lao She is one of the iconic writers of modern China. His masterpieces Teahouse, Rickshaw Boy and Four Generations under One Roof have had a profound impact not only in China but also on the world, and are considered shining gems in the history of literature in the past century with their unique humanistic care and highly infectious artistic charm.
To mark Lao She’s 125th birthday, we are soliciting clues about the authorship of the first English translation of Lao She’s first novel Lao Zhang’s(Lao Chang’s) Philosophy. The English manuscript of more than 300 pages, in the collection of the Needham Research Institute at the University of Cambridge, is typewritten, unsigned, and has annotations with three different kinds of handwritings.
We welcome relevant information and clues from all over the world. If you have information about the authorship, please email it in detail, including the translator’s nationality, name, occupation, and work experience to publishing@cnpiec.com.cn prior to 2 May 2024. You can also attach supporting materials that can confirm the authorship and relevant clues, including manuscripts, letters, and photos. The results will be announced during the 2024 Beijing Writers’ Day.
2 February 2024 (Beijing time)