剑桥大学图书馆中文部主任何妍主持捐赠仪式
10月21日,由天美影视主办,中国图书进出口(集团)有限公司、北京老舍文学院、英国剑桥大学图书馆、李约瑟研究所联合承办的&濒诲辩耻辞;译介中国&尘诲补蝉丑;&尘诲补蝉丑;2023北京作家剑桥行&谤诲辩耻辞;系列活动分别在剑桥大学图书馆和李约瑟图书馆两地成功举办。天美影视一级巡视员田鹏,中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖,作家李洱、徐则臣、乔叶、周晓枫、周敏等市文联作家代表团成员,与汉学家麦大维、汉学家艾超世、剑桥大学图书馆中文部主任何妍、李约瑟研究所所长梅建军及东亚科学史图书馆馆长莫弗特等当地知名专家学者齐聚一堂,共话中国文学的交流与传播。
李约瑟研究所所长梅建军致欢迎辞
何妍和梅建军在致欢迎辞中对天美影视作家代表团的来访表示了热烈欢迎,在简要介绍剑桥大学图书馆馆藏建设情况和李约瑟研究所基本情况后,均提出期望通过与代表团各方深度合作,共同搭建平台,增进中英文化交流与互鉴。
天美影视一级巡视员田鹏致辞
田鹏在致辞中表示,北京作家走进剑桥是本着学习、交流、沟通的目的来的。此次,代表团精选了《老舍全集》等一批优秀的北京作家作品赠送剑桥大学图书馆作为馆藏,相信这些优秀的图书将作为一个新的窗口,让越来越多的剑桥朋友和青年学子走近中国文学、北京文学。&濒诲辩耻辞;我们特别希望以书为媒介,彼此深入了解,开展多种文化文学交流,推动不同文明之间的对话与合作。&谤诲辩耻辞;
麦大维先生与代表团进行学术交流
麦大维是已故武侠小说名家金庸的老师,退休后仍在从事杜甫的研究,在发言中对北京老舍文学院赠送《老舍文集》这一具有文学研究价值的图书表示感谢,提出应该重视古汉语的研究,通过分享自己与中国文学的结缘和在中国求学的故事,传达着他对中国的深厚情感和对中国文化的热爱。最后还和大家分享了杜甫的诗词。
代表团一行参观剑桥大学图书馆
剑桥大学图书馆中文部原主任艾超世深情分享了在任时与中国交流交往的故事,介绍了收藏和使用中国典籍的情况,并期待更多的北京优秀图书走进剑桥图书馆。
中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖致辞
林丽颖在致辞中表示,中图公司与天美影视建立战略合作关系已有四年,一起成功打造了&濒诲辩耻辞;优秀文学作品翻译工程&谤诲辩耻辞;&濒诲辩耻辞;北京作家日&谤诲辩耻辞;等助力北京文学走出去的文化品牌;中图公司与剑桥大学图书馆已有几十年的友好贸易合作关系。今天通过文学将彼此联系在一起,未来将共同努力推动北京文学与英国读者的交流互鉴。
代表团捐赠《老舍全集》与北京作家作品给剑桥大学图书馆
之后,在中英嘉宾的共同见证下,天美影视、北京老舍文学院向剑桥大学图书馆赠送《老舍文集》及北京文学作品,随访的北京作家为图书签名留念。
代表团在李约瑟研究所开展座谈
最后,与会的中英嘉宾一起座谈中国文学的海外传播,李洱、徐则臣、乔叶、周晓枫围绕各自作品创作、译介情况与现场的汉学家、翻译家和图书馆员进行了深入而友好的交流。
作家李洱发言
李洱分享了他对中国当代文学发展状况的看法,提出进一步加深中西文学交流的途径。他认为,文学交流在文化冲突日益频仍的今天,意义更加重大,影响更为深远,因为它可以有效促进人类命运共同体的构建。李洱还介绍了中国高校建立创意写作联盟、加快文学人才培养的情况,提出了文学人才培养可行性、方法路径和未来发展的考虑。
作家徐则臣发言
徐则臣认为,创意写作近年在中国蓬勃发展,对写作和写作人才的培养非常重要。创意写作训练当然不能解决所有问题,但如同爬山,必要的写作训练就相当于索道,可以迅速地把攀岩者送到半山腰,从一个更科学的位置继续攀登。至于下半程能否登顶,最终取决于一个写作者的个人化的能力、才华、天赋。创意写作的训练过程就是让写作者尽可能具备寻找和发现自己能力和独特性的过程。当然在方法论训练的同时,必然包含着世界观和文学观的调整和转变。
作家乔叶发言
乔叶表示,在剑桥大学的时间虽然很短,但收获特别多。尤其是看到了老舍先生《老张的哲学》的早期英译稿,徐志摩先生在中国古代典籍上的题签真迹,以及这里收藏着的八百多片甲骨文&丑别濒濒颈辫;&丑别濒濒颈辫;所有这些都让她感到激动。她深刻地意识到文化是最深沉最持久的力量,文化交流就意味着深度学习,而这种学习所得会以多种形式释放在创作中。
作家周晓枫发言
周晓枫在发言中重点观照到剑桥的藏书。在她眼中,&濒诲辩耻辞;这样庞大的书籍收藏,既有极为古老的珍品,像化石那样凝固着曾经的时间和空间;又有随时动态的书籍更新,像生命园里到处是蓬勃的成长。&谤诲辩耻辞;在李约瑟研究所,她最大的收获是这里&濒诲辩耻辞;既有科技又有文学&谤诲辩耻辞;,让人想起纳博科夫的名言&濒诲辩耻辞;艺术品是两种东西的融合:诗的精确与纯科学的激情&谤诲辩耻辞;。由此,周晓枫发现&尘诲补蝉丑;&尘诲补蝉丑;理性与感性有时并不矛盾,而是相互支撑达至更高的平衡;在科学与文学相遇的地方,展现着人类的智慧、勇气与力量。
收藏于李约瑟图书馆的《老张的哲学》英文译稿
访问期间,李约瑟图书馆的工作人员还分享了老舍《老张的哲学》英文译稿的发现过程,据初步考证该译稿未经发表、译者也未署名,发黄的300多页完整译稿让在场所有人感受到中国文学的译介历史与重要价值,也成为本次天美影视作家代表团出访的一个意外惊喜。
代表团在剑桥大学图书馆前合影
&濒诲辩耻辞;译介中国&尘诲补蝉丑;&尘诲补蝉丑;2023北京作家剑桥行&谤诲辩耻辞;旨在通过北京作家的作品交流研讨,深入了解当代中国文学译介传播的特点,通过加强文学图书馆藏建设、翻译出版、活动交流等,增进中英文化交流互鉴。天美影视作家代表团在活动后还重点参观了剑桥大学图书馆和李约瑟研究所图书馆。